El nombre de Corella aparece por primera vez en la Historia en un documento fechado en 1120, otorgado por el rey de Pamplona y Aragón Alfonso I, llamado “el Batallador”, en el contexto de la conquista del Reino de Zaragoza y el Valle Medio del Ebro. Como he explicado en otra entrada, Corella fue fundada como villa romana probablemente a inicios de nuestra era con el nombre de (Villa) Corellia, por lo que ha cumplido o pronto cumplirá 2.000 años de existencia. Esto es deducible a partir de la investigación filológica, pero el nombre no lo encontramos escrito en un documento hasta 1120, lo cual no quiere decir que antes no hubiera aparecido en nunguna inscripción o documento sino que esos posibles testimonios han desaparecido. Tengo que recalcar que este documento que hoy tratamos es el primer documento original y veraz en que aparece el nombre de Corella, porque existe otro documento pretendidamente fechado antes que este pero se trata de una falsificación. Me ocuparé de él en una próxima entrada.
El documento que ahora presento, con su transcripción y traducción, tiene también su pequeña historia. El historiador de referencia para estudiar la época en que aparece este documento, el reinado de Alfonso I “el Batallador” es José Ángel Lema Pueyo . Este autor especializado en Historia y Paleografía Medieval realizó una investigación exhauustiva sobre este periodo de nuestra Historia y reunió en una obra toda la documentación generada por la administración de aquel monarca, "Colección Diplomática de Alfonso I de Aragón y Pamplona (1104-1134)", publicado en Donostia en 1990. En esta obra lleva a cabo la transcripción y edición crítica de 306 documentos regios, y en el número 98 recoge la siguiente información:
"1120 - AGOSTO; CASTILLO NUEVO DE BURGOS
Alfonso I “el Batallador” concede a Fortún López de Autol dos yugadas de tierra en Cintruénigo para edificar unas casas.
AMT Caj. 10, n. 1. Documento sin localizar.
Cit. FUENTES PASCUAL; Catálogo del AMT, n. 1, p. 5".
El historiador no pudo transcribir este documento en aquel momento ilocalizable. Pero el tesón de la Fundación Navarra Cultural, de Cintruénigo, en su afán de reunir la máxima documentación posible sobre su pueblo, consiguió localizarlo y nos lo ofrece en su página web en el siguiente enlace.
He realizado la transcripción y traducción del documento. Cualquier error en cualquiera de las dos tareas es exclusivamente mío.
(Crismón)
In Christi nomine et illius diuina clementia Ego quidem Adefonsus Dei gratia Imperator facio hanc cartam donationis tibi Fortungo Lopiz de Abdol. Placuit mihi libenti animo et spontanea uolumptate et propter seruicia que mihi fecisti et cotidie facis dono et concedo tibi in Centroneco super Corella duas iugatas bonas et complitas de bona hereditate et concedo tibi quod facias ibi casas quales meliores potueris eas facere. Et quod abeas et possideas totum hoc donatiuum sicut superius scriptum est ingenuum et liberum et francum et securum ad tuam propiam hereditatem per facere inde totam tuam uolumptatem tu et filii tui et omnis generatiorum, salua mea fidelitate et de mea posteritate per secula cuncta amen
Signum Imperatoris
Facta carta in ERA MCLVIII in mense agusto in illo castello nouo de Burgus regnante me Dei gratia in Aragone et Pampilona, in Suparui et in Ripacurcia, in Çaragoça et in Tutela. Episcopus Stephanus in Oska. Episcopus Petrus in Çaragoça. Episcopus Raimundus in Rota. Episcopus Guielmus in Irunia. Episcopus Sancius in Nagara. Senior Acenar Acenarez in Funes. Senior Lope Lopiz in Calagorra. Senior Caxalon in Bekera. Senior Lope Garcez in Stella. Senior Enneco Galindez in Sos.
Ego Sancius sub iussione domini mei regis hanc cartam scripsi et de manu mea hoc signum feci.
(Crismón)
En el nombre de Cristo y de su divina clemencia. Yo, Alfonso, emperador por la gracia de Dios, extiendo esta carta de donación a tí, Fortún López de Autol, De buen grado y espontáneamente, por los servicios que me has hecho y me haces diariamente, te dono y concedo en Cintruénigo, cerca de Corella, dos yugadas buenas y enteras de buena heredad y te autorizo para que construyas allí las mejores casas que puedas edificar, y te otorgo que tengas y poseas este donativo entero, según arriba se indica, exento, libre, franco y seguro en régimen de plena disposición para hacer de él toda tu voluntad, tú y tus hijos y toda tu descendencia, salvaguardando siempre la fidelidad debida a mí y a mis sucesores por los siglos de los siglos, amén.
Signo del emperador (signo real)
La carta se hizo en la era de 1158 [año 1120], en el mes de agosto, en el castillo nuevo de Burgos. reinando yo por la gracia de Dios en Aragón y Pamplona, en Sobrarbe y Ribagorza, en Zaragoza y en Tudela. Obispo Esteban en Huesca, Obispo Pedro en Zaragoza, Obispo Raimundo en Roda, Obispo Guillermo en Iruñea, Obispo Sancho en Nájera. Senior Aznar Aznárez en Funes, Senior Lope López en Calahorra, Senior Cajal en Viguera, Senior Lope Garcés en Estella, Senior Eneko Galíndez en Sos.
Yo, Sancho, por mandato de mi señor el rey, escribí esta carta y con mi propia mano tracé este signo (signo del escribano).
Dejo para otra ocasión los comentarios lingüísticos o históricos que se podrían hacer sobre este texto, pero no me resisto a dejar una breve reflexión que me ha brotado en forma de pareados:
Cuando se marcha el invierno
Corella junto a Cintruénigo,
Cuando llega la primavera
Cintruénigo junto a Corella.



No hay comentarios:
Publicar un comentario